Pogosta vprašanja: memoQ
Zbrali in odgovorili smo na splošna vprašanja o specializiranem prevajalskem orodju memoQ. Če imate še kakšno dodatno vprašanje, nam pišite na info@leemeta.com ali dodeljeni vodji projekta.
Če imate še kakšna vprašanja, smo sestavili tudi seznam odgovorov na pogosta vprašanja:
Če imate še kakšna vprašanja, smo sestavili tudi seznam odgovorov na pogosta vprašanja:
-
1Kaj je prevajalsko orodje memoQ?memoQ je prevajalsko orodje, ki omogoča hitrejše in enostavnejše prevajalsko delo (prevajanje/lektoriranje/preverjanje kakovosti/drugo). Omogoča obračun števila besed, shranjevanje prevedenega besedila in uporabo glosarjev. Več o orodju lahko preberete na: memoq.com.
V Leemeti 99 % projektov izvajamo v prevajalskem orodju memoQ. Leemeta zagotovi dostop in licenco za memoQ, tako, da za prevajalca/lektorja uporaba ne predstavlja dodatnega stroška. -
3Katero verzijo memoQ trenutno uporabljamo?Trenutno uporabljamo različico 9.12., ki jo lahko prenesete tukaj.
Izberite memoQ translator pro, kot je prikazano spodaj.
-
4Ali lahko uporabljam memoQ namizno verzijo in/ali memoQweb?Uporabljate lahko obe verziji orodja memoQ, a močno priporočamo namizno verzijo.
Ključni slabosti memoQweb:- Spellcheck (med prevajanjem vam napake podčrta) in QA (na desni strani ob prevodu imate oznako "strelo", na katero se postavite z miško in prikaže se vam oblaček s pojasnilom) sta omejena,
- vedno potrebujete internetno povezavo, ne le pri sprejemu in oddaji projektov.
Namizno verzijo lahko prenesete tukaj.
Povezava do memoQweb: memoq.leemeta.com:81/memoqweb/login
-
5Prenos in aktivacija memoQPostopek za prenos in aktivacijo memoQ najdete tukaj.
V primeru težav ali nejasnosti se obrnite na dodeljeno vodjo projekta ali nam pišite na info@leemeta.com. -
6Kje pridobim vpisne podatke za memoQVpisne podatke za memoQ oz. Leemetin memoQ strežnik vam posredujemo pred začetkom sodelovanja.
Če ste podatke izgubili, kontaktirajte vodjo projekta, ki vam je projekt na memoQ dodelila ali nam pišite na info@leemeta.com.
Za delo z nami lahko uporabljate tudi svojo lastno licenco. V tem primeru vam vodja projekta dodeli projekt v memoQ in s svojo licenco se vpišete na naš strežnik. -
7Kaj naredim, ko želim začeti s projektom, ampak memoQ javlja, da nimam dodeljene licence?Če vam memoQ javi, da licenca ni dodeljena, kontaktirajte vodjo projekta, ki vam je poslala projekt, da vam jo takoj dodeli, če ne uporabljate lastne memoQ licence.
-
8Kako opravim QA in SpellCheck v memoQ?Za vas smo pripravili navodila za izvedbo QA in SpellChecka.
*memoQweb ima okrnjeno možnost opravljanja QA in SpellChekka.
V primeru težav ali nejasnosti se obrnite na dodeljeno vodjo projekta ali na info@leemeta.com. -
9Term Base (TB) ni dodan.Za naročnike pripravljamo glosarje (TB), da terminologijo poenotimo skozi vse projekte. Kadar prejmete navodila, da je treba ustvariti glosar, a le ta še ni dodan v memoQ, ga prosimo pripravite v Excelu, in nam dokument ob oddaji projekta posredujte. Glosar bomo pregledali in vstavili na naš memoQ strežnik.
Obvestite lahko tudi svojo vodjo projekta, da za vas v memoQ pripne glosar, da vstavljate termine sproti v memoQ TB bazo.
Za vas smo pripravili tudi navodila za pripravo TB-ja in vnašanje v TB v memoQ. -
10Translation Memory (TM) ni dodan.Kadar prevajalski spomin (TM) v memoQ ni dodan, memoQ javi napako. V tem primeru kontaktirajte vodjo projekta, saj mora biti TM pripret pri vsakem projektu, da sproti shranjujemo opravljeno delo na strežnik, hkrati pa se vam v memoQ prikazujejo že obstoječi zadetki s čimer skrbimo za konsistenco in enako terminologijo.
-
11V memoQ se je pojavilo obvestilo o napakiČe se vam v memoQ pojavi obvestilo o napaki, predlagamo, da v tem primeru memoQ zaprete in ponovno odprete.
Če se obvestilo ponovno prikaže, naredite posnetek zaslona in ga posredujte dodeljeni vodji projekta ali na info@leemeta.com.