Izvajanje QA v memoQ

    Namen/cilj:
    • Postopek opisuje izvajanje QA v memoQ
    Kdo/uporabniki:
    •  Prevajalci/lektorji kot izvajalci postopka
    1. 1

      Pomakni se na zavihek Preparation

      Ko končaš prevod/lekturo in opraviš Spell Check (navodila najdeš pod postopkoma Nastavitev črkovanja v memoQ, Preverjanje črkovanja v memoQ, se v zavihku Documents pomakni na zavihek Preparation in klikni Quality Assurance.
    2. 2

      Nastavi QA

      V oknu Run QA izberi želene nastavitve. Če želiš QA opraviti na celotnem projektu, odkljukaj možnost Project.

      Če želiš QA opraviti na posameznem dokumentu ali dokumentih, odkljukaj možnost Selected documents.

      Podobno lahko izbiraš še ostale nastavitve, na primer možnost Include locked segments, če želiš, da so v QA zajeti tudi zaklenjeni segmenti ipd.

      Če odkljukaš možnost Create view of inconsistent translations, se ti odpre ločen zavihek z nedoslednimi prevodi, ki jih lahko nato preprosteje odpraviš.

      Ko opraviš nastavitve, klikni OK.
    3. 3

      Filtriraj napake

      Klikni možnost Code, da se iste vrste napak razporedijo skupaj. Tako jih je lažje pregledati, saj so razvrščene po tipu.
    4. 4

      Odpravi napake

      Ko klikneš na opis napake, se ti zgoraj pokažeta zadevna segmenta. Napako lahko odpraviš kar tukaj ali pa dvakrat klikneš na opis in segment se ti odpre v dokumentu samem. Bodi pozoren tudi na možnost Description nad segmentoma. Tam je natančnejši opis napake, ki ti pride prav zlasti pri nedoslednih prevodih.

      V poročilu se lahko pojavljajo t. i. »false positives« ali navidezne napake, čeprav je prevod morda pravilen. Kljub temu jih preglej in se za vsak posamezni primer odloči, ali gre za dejansko ali samo navidezno napako.


      Ko odpraviš napako, se opis napake obarva zeleno. Ko odpraviš vse napake, je QA končan.
    5. 5

      Prepričaj se, da so odpravljene vse dejanske napake

      QA je zelo pomemben korak, saj opozori na številne nedoslednosti v prevodu. Pregledati je treba vse napake, sploh bistvenega pomena za pravilnost prevoda pa so nedosledni prevodi, napačna raba številk, neuporaba terminologije iz TB-jev, neuporaba ali neustrezna uporaba ločil, postavitev tagov …
    6. 6

      Izvozi poročilo

      Ko so odpravljene vse napake(!), izvozi poročilo. Pojdi na ukaz Export report, izberi pot in kot vrsto datoteke HTML.

    7. 7

      Naloži poročilo na portal limeX ob oddaji

      Ob oddaji naloži izvoženo poročilo v mapo T v limeXu.